• Русский (ru)Русский
  • English (en)English
  • Х. Герзмава и Д. Акта успешно дебютируют в Канаде с В. Спиваковым и «Виртуозами Москвы»

    Musical Toronto

    от 10 июня 2017

    Одна из радостей любителя классической музыки в Торонто – это возможность услышать великих российских артистов на пике их формы. И всё это благодаря выдающейся импрессарио Светлане Дворецкой из Show One Productions. […]

     

    Вчера вечером С. Дворецкая превзошла музыкальные ожидания, организовав новый концерт российского скрипача-дирижёра Владимира Спивакова и его «Виртуозов Москвы». К ним присоединились две артистки с большой буквы, для каждой из которых это был канадский дебют: абхазско-российская сопрано Хибла Герзмава и 14-летняя израильская виолончелистка-вундеркинд Даниэль Акта. Рой Томсон Холл был полон, хоть и без аншлага; на концерт пришло большое количество воодушевлённых русскоязычных зрителей, что было слышно по их ритмичным аплодисментами – типичная черта русской публики. Это был превосходный музыкальный вечер.

     

    Последний раз жители Торонто слышали В. Спивакова три года назад во время его сольного концерта с пианисткой, лауреатом конкурса Вэн Клайберна Ольгой Керн. Сейчас он вернулся в Торонто с 29 музыкантами своего камерного оркестра «Виртуозы Москвы», который он основал в 1979 году. В рамках нынешнего североамериканского турне они уже посетили Бостон, Вашингтон, Чикаго и Нью-Йорк, а после направятся в Лос-Анджелес и Сан-Франциско. Во всех 7 концертах тура будет исполнена одна программа. Я уже несколько раз слушал этот коллектив, и каждый раз это было незабываемо.

     

    Открылся концерт Дивертисментом № 1 ре мажор Моцарта, в очень оживлённом и на удивление романтическом прочтении – должен сказать, я не ожидал такой стилистически оригинальной интерпретации. Однако следующее сочинение совпало с моими ожиданиями: Камерная симфония до минор, опус 110а, Дмитрия Шостаковича – печальное и надолго остающееся в памяти сочинение, «посвящённое памяти жертв фашизма и войны». Моменты невероятной красоты и вспышки раздирающей боли, ритмы народных танцев, сменяющиеся резкими, тревожными гармониями – настоящий Шостакович! Я долго не забуду удивительные сольные пассажи, божественно сыгранные концертмейстером и первой виолончелью.

     

    Затем на сцену вышла первая приглашённая солистка концерта – феноменальная 14-летняя израильская виолончелистка Даниэль Акта, исполнившая «Kol Nidrei» Бруха, опус 47. Какой невероятный талант! Супервиртуозной техникой в наши дни никого не удивишь, но Даниэль отличается также невероятной музыкальностью во всём, что делает, извлекая самый изысканный, тёплый, ласкающий, поющий звук из своего инструмента. Мне очень понравилась её безудержная радость от музицирования, так явно читающаяся на её лице. Слушать её было несказанным удовольствием. Затем она исполнила «Концертный полонез», опус 14, чешского композитора Давида Поппера – в высшей степени романтическое и жизнерадостное сочинение с типичным для полонеза ритмом. Акта подарила публике прекрасное настроение и получила оглушительные овации.

     

    Второе отделение было посвящено сопрано Хибле Герзмава. Насколько я знаю, её родной театр – театр Станиславского в Москве, но она также очень много поёт на западе: в Ковент-гарден, Мюнхене и Нью-Йорке. Последний раз я слышал её в партии Донны Анны в Мет, где она также пела Антонию в «Сказках Гофмана» и Лиу в «Турандот». Герзмава обладает глубоким spinto, красивым, плавным и богатым, с впечатляющим верхним диапазоном и подвижностью. У её голоса великолепная направленность, а её харизма просто невероятна. […]

     

    После официальной программы зрители не хотели её отпускать. Они были вознаграждены сладкозвучным «O mio babbino caro» и ещё большим подарком – изысканным «Morgen» Рихарда Штрауса, в котором сопрано сопровождало скрипичное соло в исполнении Маэстро! Как настоящий артист, Спиваков выдержал каждую паузу и подарил нам сентиментальный гвоздь программы в виде этой шикарной песни, с Х. Герзмава во всём её великолепии. Все ушли домой счастливыми.

     

    Автор: Джозеф Со

    Перевод: Светлана Симонова

    Мы используем «cookies».

    Что это значит?